TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
c'est le départ! [30 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
- Working Practices and Conditions
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- termination of employment
1, fiche 1, Anglais, termination%20of%20employment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- employment termination 2, fiche 1, Anglais, employment%20termination
correct
- cessation of employment 3, fiche 1, Anglais, cessation%20of%20employment
correct, Nouveau-Brunswick
- termination 4, fiche 1, Anglais, termination
correct
- separation 5, fiche 1, Anglais, separation
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A severance of the relationship between employer and employee whether by deliberate withdrawal (quitting), by involuntary withdrawal owing to illness, accident or disability, or by discharge or lay-off not followed by the rehiring of the employee. 6, fiche 1, Anglais, - termination%20of%20employment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
- Régimes et conditions de travail
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cessation d'emploi
1, fiche 1, Français, cessation%20d%27emploi
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- départ 2, fiche 1, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
- séparation 3, fiche 1, Français, s%C3%A9paration
à éviter, anglicisme, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Rupture du lien entre l'employeur et l'employé en raison d'un départ délibéré (démission), d'un retrait involontaire pour cause de maladie, d'accident ou d'invalidité, ou d'un congédiement qui n'est pas suivi de la réembauche de l'employé. 4, fiche 1, Français, - cessation%20d%27emploi
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cessation d'emploi : ne pas confondre avec la cessation de travail, qui est toujours un acte collectif. 5, fiche 1, Français, - cessation%20d%27emploi
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Traslado del personal
- Prácticas y condiciones de trabajo
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cesación
1, fiche 1, Espagnol, cesaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cese 1, fiche 1, Espagnol, cese
correct, nom masculin
- cesantía 2, fiche 1, Espagnol, cesant%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Separación del servicio de un empleado/trabajador, ya sea de forma voluntaria (dimisión); o involuntaria por causa de enfermedad, accidente, incapacidad; o por despido no seguido por reempleo. 3, fiche 1, Espagnol, - cesaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Golf
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- teeing ground
1, fiche 2, Anglais, teeing%20ground
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- teeing area 2, fiche 2, Anglais, teeing%20area
correct
- tee 3, fiche 2, Anglais, tee
correct
- tee area 4, fiche 2, Anglais, tee%20area
- teeing green 5, fiche 2, Anglais, teeing%20green
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Area from which players start each hole. 6, fiche 2, Anglais, - teeing%20ground
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
It is a rectangular area two club-lengths in depth, the front and the sides of which are defined by the outside limits of two tee-markers. 7, fiche 2, Anglais, - teeing%20ground
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
teeing ground; teeing area; tee area; tee: terms also used in the game of disc golf. 8, fiche 2, Anglais, - teeing%20ground
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Golf
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tertre de départ
1, fiche 2, Français, tertre%20de%20d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- aire de départ 2, fiche 2, Français, aire%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
- tertre 3, fiche 2, Français, tertre
correct, nom masculin
- départ 4, fiche 2, Français, d%C3%A9part
nom masculin
- tee de départ 5, fiche 2, Français, tee%20de%20d%C3%A9part
à éviter, voir observation, nom masculin
- tee 6, fiche 2, Français, tee
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[L'aire de départ] se compose d'un espace rectangulaire de deux longueurs de bâton en profondeur dont l'avant et les côtés sont indiqués par les limites extérieures des deux jalons. 2, fiche 2, Français, - tertre%20de%20d%C3%A9part
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
(Le parcours) se compose de 18 trous de longueur et de forme différentes. À chacun d'eux, on part d'un tertre élevé et de forme habituellement rectangulaire et on termine sur un vert au gazon bien rasé [...] 7, fiche 2, Français, - tertre%20de%20d%C3%A9part
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Au golf, [le tertre de départ est] le seul endroit où l'usage d'un [té] est permis [...] 4, fiche 2, Français, - tertre%20de%20d%C3%A9part
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tertre de départ; tertre; aire de départ : termes également employés au disc-golf. Le terme «départ» est employé plus fréquemment au golf qu'au disc-golf. 8, fiche 2, Français, - tertre%20de%20d%C3%A9part
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
tee; tee de départ : Bien qu'ils soient employés en France, ces termes sont des anglicismes à éviter au Canada. 8, fiche 2, Français, - tertre%20de%20d%C3%A9part
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Stairs and Stairways
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- starting step
1, fiche 3, Anglais, starting%20step
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- first step 2, fiche 3, Anglais, first%20step
correct
- bottom step 2, fiche 3, Anglais, bottom%20step
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The very first step of a stair or of a flight of steps. 3, fiche 3, Anglais, - starting%20step
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Shoe Molding. A decorative strip used at the bottom of a baseboard or the bottom of the riser of the starting step. 4, fiche 3, Anglais, - starting%20step
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Escaliers
Fiche 3, La vedette principale, Français
- marche de départ
1, fiche 3, Français, marche%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- départ 2, fiche 3, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Première marche d'un escalier. 2, fiche 3, Français, - marche%20de%20d%C3%A9part
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Volute de départ : Pied du limon de rampe enroulé en forme de spirale et reposant sur la deuxième marche ou sur la marche de départ. 3, fiche 3, Français, - marche%20de%20d%C3%A9part
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Escaleras
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- escalón de arranque
1, fiche 3, Espagnol, escal%C3%B3n%20de%20arranque
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- peldaño de arranque 2, fiche 3, Espagnol, pelda%C3%B1o%20de%20arranque
proposition, nom masculin
- primer peldaño 2, fiche 3, Espagnol, primer%20pelda%C3%B1o
proposition, nom masculin
- primer escalón 1, fiche 3, Espagnol, primer%20escal%C3%B3n
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-03-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- outgoing
1, fiche 4, Anglais, outgoing
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- de départ
1, fiche 4, Français, de%20d%C3%A9part
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- sortant 2, fiche 4, Français, sortant
- de sortie 2, fiche 4, Français, de%20sortie
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- de salida
1, fiche 4, Espagnol, de%20salida
correct
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-07-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- departure 1, fiche 5, Anglais, departure
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Departure order. 2, fiche 5, Anglais, - departure
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 5, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 5, Français, d%C3%A9part
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 5, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- salida obligatoria 2, fiche 5, Espagnol, salida%20obligatoria
correct, voir observation, nom féminin, Espagne
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La salida obligatoria, que no se debe confundir con la expulsión, es una advertencia que se hace al extranjero para que en un plazo determinado de tiempo, normalmente, quince días, abandone España. Habitualmente, la salida obligatoria es consecuencia de una denegación a la solicitud de permanencia, residencia o asilo que con anterioridad ha tramitado el extranjero. 2, fiche 5, Espagnol, - salida
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La salida obligatoria se hace efectiva en Canadá mediante la orden de salida obligatoria, que exige que la persona abandone el país en un plazo de 30 días. 3, fiche 5, Espagnol, - salida
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
salida obligatoria: Término en español utilizado por la Comisión de Inmigración y Refugiados de Canadá (CIR) en la expresión "orden de salida obligatoria". 3, fiche 5, Espagnol, - salida
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Orden de salida obligatoria. 4, fiche 5, Espagnol, - salida
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-04-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Track and Field
- Cycling
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- start
1, fiche 6, Anglais, start
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Actual report of a pistol or any similar apparatus signalling to the competitors to leave their marks. 2, fiche 6, Anglais, - start
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Start of a race. 3, fiche 6, Anglais, - start
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Athlétisme
- Cyclisme
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 6, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 6, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Coup de feu d'un pistolet ou autre appareil du même genre donnant aux concurrents le signal de quitter leurs marques. 2, fiche 6, Français, - d%C3%A9part
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Départ d'une course. 3, fiche 6, Français, - d%C3%A9part
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Atletismo
- Ciclismo
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 6, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Carreras. 2, fiche 6, Espagnol, - salida
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Skating
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- take-off
1, fiche 7, Anglais, take%2Doff
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
All take-offs should be made with soft knee action and the free foot should always be placed on the ice close beside the skating foot. 1, fiche 7, Anglais, - take%2Doff
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 7, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 7, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Tous les départs exigent une flexion souple du genou, tandis que le pied doit toujours être placé sur la glace près du pied traceur. 1, fiche 7, Français, - d%C3%A9part
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-01-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- flight departure
1, fiche 8, Anglais, flight%20departure
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 8, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 8, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 2, fiche 8, Français, - d%C3%A9part
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 8, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-01-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Commercial Practice (Hotels)
- Tourist Lodging
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- check-out
1, fiche 9, Anglais, check%2Dout
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- checkout 2, fiche 9, Anglais, checkout
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The completion of the usually fixed procedure or requirements (as the paying of one's bill) in relinquishing or vacating a hotel room. 3, fiche 9, Anglais, - check%2Dout
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Exploitation hôtelière
- Hébergement (Tourisme)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 9, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Fait, pour un client, de se présenter à la réception pour y régler sa note et accomplir les autres formalités d'usage avant de quitter un établissement hôtelier. 2, fiche 9, Français, - d%C3%A9part
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Explotación comercial (Hotelería)
- Alojamiento (Turismo)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 9, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-01-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- departure
1, fiche 10, Anglais, departure
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 10, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Servicio de pasajeros (Transporte ferroviario)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 10, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- partida 2, fiche 10, Espagnol, partida
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-01-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Phraseology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- they're off!
1, fiche 11, Anglais, they%27re%20off%21
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- away they go! 1, fiche 11, Anglais, away%20they%20go%21
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Horse racing term. 2, fiche 11, Anglais, - they%27re%20off%21
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- and they're off!
- and away they go!
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Phraséologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- c'est le départ!
1, fiche 11, Français, c%27est%20le%20d%C3%A9part%21
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Terme de courses de chevaux. 2, fiche 11, Français, - c%27est%20le%20d%C3%A9part%21
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- et c'est le départ!
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-07-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Water Transport
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- time of starts
1, fiche 12, Anglais, time%20of%20starts
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- sailing time 2, fiche 12, Anglais, sailing%20time
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
time of starts: sailing term. 3, fiche 12, Anglais, - time%20of%20starts
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Transport par eau
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 12, La vedette principale, Français
- heure des départs
1, fiche 12, Français, heure%20des%20d%C3%A9parts
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- heure de départ 2, fiche 12, Français, heure%20de%20d%C3%A9part
nom féminin
- départ 2, fiche 12, Français, d%C3%A9part
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
heure des départs : terme de voile. 1, fiche 12, Français, - heure%20des%20d%C3%A9parts
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Transporte por agua
- Vela y navegación de placer
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- horario de salidas
1, fiche 12, Espagnol, horario%20de%20salidas
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-11-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Swimming
- Diving
- Water Polo
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- start
1, fiche 13, Anglais, start
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Natation
- Plongeon
- Water-polo
Fiche 13, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 13, Français, d%C3%A9part
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Natación
- Salto (Deportes acuáticos y náuticos)
- Polo acuático
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 13, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2000-11-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Diving
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- take-off
1, fiche 14, Anglais, take%2Doff
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- take off
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Plongeon
Fiche 14, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 14, Français, d%C3%A9part
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- appel 1, fiche 14, Français, appel
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Salto (Deportes acuáticos y náuticos)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 14, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- outbound
1, fiche 15, Anglais, outbound
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 15, Anglais, - outbound
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 15, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 15, Français, sortie
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- départ 1, fiche 15, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 15, Français, - sortie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1996-09-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Tourism (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- departure point
1, fiche 16, Anglais, departure%20point
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The place where a visitor starts a given trip, route or activity. 1, fiche 16, Anglais, - departure%20point
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Tourisme (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- point de départ
1, fiche 16, Français, point%20de%20d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- départ 2, fiche 16, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Lieu d'où part un visiteur pour suivre un parcours ou pour s'exercer à une activité donnée. 1, fiche 16, Français, - point%20de%20d%C3%A9part
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1996-08-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Skating
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- step down 1, fiche 17, Anglais, step%20down
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 17, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 17, Français, d%C3%A9part
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1993-08-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Skating
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- start
1, fiche 18, Anglais, start
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
This refers to the first step of the actual dance after the introductory steps. 1, fiche 18, Anglais, - start
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 18, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 18, Français, d%C3%A9part
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit du premier pas de la danse proprement dite, après les pas d'introduction. 1, fiche 18, Français, - d%C3%A9part
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Ce terme appartient au patinage artistique. 2, fiche 18, Français, - d%C3%A9part
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1991-09-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Education
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- non completion 1, fiche 19, Anglais, non%20completion
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Includes dropouts, transfers, dismissed participants. 1, fiche 19, Anglais, - non%20completion
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Pédagogie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 19, Français, d%C3%A9part
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Comprennent les abandons, les transferts et les renvois. Programme d'acquisition de compétences psychosociales. 1, fiche 19, Français, - d%C3%A9part
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- trigger let-off
1, fiche 20, Anglais, trigger%20let%2Doff
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- let-off 2, fiche 20, Anglais, let%2Doff
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
... a smooth trigger with a crisp let-off ... 2, fiche 20, Anglais, - trigger%20let%2Doff
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 20, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 20, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
(...) une détente douce à départ franc (...) 1, fiche 20, Français, - d%C3%A9part
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1991-02-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- outgoing 1, fiche 21, Anglais, outgoing
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 21, La vedette principale, Français
- au départ 1, fiche 21, Français, au%20d%C3%A9part
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- en partance 1, fiche 21, Français, en%20partance
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Avion, train, convoi en partance. 1, fiche 21, Français, - au%20d%C3%A9part
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1990-11-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Telephone Metering
- Telegraphic Switching
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- onset
1, fiche 22, Anglais, onset
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Téléphonométrie
- Commutation télégraphique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- apparition
1, fiche 22, Français, apparition
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- départ 1, fiche 22, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
- attaque 1, fiche 22, Français, attaque
correct, nom féminin
- début 1, fiche 22, Français, d%C3%A9but
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1990-08-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Horticulture
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- at the seedling stage
1, fiche 23, Anglais, at%20the%20seedling%20stage
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
in the early growth stage. 1, fiche 23, Anglais, - at%20the%20seedling%20stage
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Horticulture
Fiche 23, La vedette principale, Français
- au stade jeune
1, fiche 23, Français, au%20stade%20jeune
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- au départ 1, fiche 23, Français, au%20d%C3%A9part
correct
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Vigueur d'une plante au stade jeune. 1, fiche 23, Français, - au%20stade%20jeune
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1987-01-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Translation (General)
- Misintended Use
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- originally 1, fiche 24, Anglais, originally
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Contresens
Fiche 24, La vedette principale, Français
- originairement 1, fiche 24, Français, originairement
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- à l'origine 1, fiche 24, Français, %C3%A0%20l%27origine
- originellement 1, fiche 24, Français, originellement
- originalement 1, fiche 24, Français, originalement
- au départ 2, fiche 24, Français, au%20d%C3%A9part
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
dict. moderne Larousse, originellement (at the source) originalement (in a naval manner) 1, fiche 24, Français, - originairement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1987-01-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- initially 1, fiche 25, Anglais, initially
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
"... shall be considered to be initially employed on the day he returns to work after his absence." 1, fiche 25, Anglais, - initially
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
... a belt which was initially carefully centred and in which the end seam was ... 2, fiche 25, Anglais, - initially
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 25, La vedette principale, Français
- originairement 1, fiche 25, Français, originairement
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- a priori 2, fiche 25, Français, a%20priori
- au départ 3, fiche 25, Français, au%20d%C3%A9part
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
«[...] est considéré comme ayant été originairement employé». (C.P. 6190 du 6 déc. 1949) 1, fiche 25, Français, - originairement
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
[...] pour échapper aux tirs déclenchés a priori sur [...] 2, fiche 25, Français, - originairement
Record number: 25, Textual support number: 3 CONT
[...] une courroie minutieusement centrée au départ et dont la couture est parfaitement [...] 3, fiche 25, Français, - originairement
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-09-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Outings - Annecy. 2, fiche 26, Anglais, - from
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- au départ de
1, fiche 26, Français, au%20d%C3%A9part%20de
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Excursions au départ d'Annecy. 2, fiche 26, Français, - au%20d%C3%A9part%20de
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1986-04-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Card Games
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- starter
1, fiche 27, Anglais, starter
correct, nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A card that is cut and turned face up on the top of the stock after cribbage players have discarded for the crib. 1, fiche 27, Anglais, - starter
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Jeux de cartes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- retourne
1, fiche 27, Français, retourne
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- départ 2, fiche 27, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
- starter 3, fiche 27, Français, starter
correct, nom masculin, France
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Carte que le donneur retourne après avoir servi les joueurs, et qui détermine l'atout. 4, fiche 27, Français, - retourne
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Cribbage : le donneur sert cinq cartes à chacun. [...] Les joueurs examinent leur jeu respectif puis écartent deux cartes de leur choix qu'ils retournent, faces cachées, à côté du donneur : ces quatre cartes se nomment le crib ou la huche et ne sont utilisées, au profit du donneur, qu'à la fin de la partie. L'adversaire du donneur coupe le solde du jeu, la carte supérieure de la coupe est retournée, face visible, sur le paquet. Cette carte représente le «départ» ou starter et rapporte 2 points au donneur lorsque c'est un valet. 3, fiche 27, Français, - retourne
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1983-09-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- dispatch
1, fiche 28, Anglais, dispatch
correct, nom
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Preparing shipments for dispatch (...) 1, fiche 28, Anglais, - dispatch
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 28, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 28, Français, d%C3%A9part
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Les expéditions à embarquer sur un vol donné sont regroupées dans la zone de préparation des départs. 1, fiche 28, Français, - d%C3%A9part
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1982-02-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 29, Anglais, output
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
On switchboard. 1, fiche 29, Anglais, - output
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 29, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 29, Français, d%C3%A9part
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
D'un tableau de distribution. 1, fiche 29, Français, - d%C3%A9part
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1980-04-17
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- outbound 1, fiche 30, Anglais, outbound
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 30, La vedette principale, Français
- au départ 1, fiche 30, Français, au%20d%C3%A9part
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 2, fiche 30, Français, - au%20d%C3%A9part
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :